広東語で何っていう? 皮膚のトラブル

オロナイン マニアック広東語
4

日本の薬類って、香港で結構ポピュラーだよね。レトロなデザインを使っているのが多いのも面白いね。

うん、ラッパのマークの正露●なんかも、みんな使ってるよ。じゃ、今日はこれを使って勉強しましょ。ラベルに何ってかいてあるか見てみましょう。

オロナイン粉刺、單純糠疹、輕度燒傷、皴裂、凍瘡、爆拆、傷口、乾性香港腳、白癬、股癬、頭癬

 

これは簡単、日本語の説明書を見ればいいよね。

吹出物ふきでもの、はたけ、やけど(軽いもの)、ひび、しもやけ、あかぎれ、キズ、水虫みずむし、たむし、いんきん、しらくも

皮膚のトラブルの広東語

  • 粉刺    (吹出物)            fan2ci3
  • 單純糠疹  (はたけ)        daan1seon4hong1can2
  • 輕度燒傷  (軽いやけど)      heng1dou6siu1soeng1
  • 皴裂        (ひび)               seon1lit6
  • 凍瘡        (しもやけ)         dung3cong1
  • 爆拆        (あかぎれ)         baau3caak3
  • 傷口        (キズ)               soeng1hau2
  • 香港腳   (水虫)               hoeng1gong2goek3
  • 白癬      (たむし)            baak3sin2
  • 股癬        (いんきん)         gui2sin2
  • 頭癬        (しらくも)         tau4sin2

こんなので勉強するのもあり?

うーん。せっかく教えてくれたけど、こんな風に話してる人はあんまりいないから、これは全然使えないよね。広東語って、話し言葉と書き言葉の違いが激しすぎるのが問題だよね!

そうね、説明書に書いてある言葉だから、あまり話すときには使わないね。

じゃあ、これはどう?私たちが普通に使う言葉だから、役に立つわよ!英語も覚えられるし、、、。

皮膚のトラブル 日常的に使う言葉

〔*界刂〕傷  gaai3soeng1 (*二つで一つの漢字です)

 

親は小さな切り傷のこと。

〔*界刂〕親(gaai3can1)とも言います

俾刀片〔*界刂〕傷

bei2dou1pin1gaai3soeng1

俾刀片〔*界刂〕親 bei2dou1pin1gaai3can1

カッターで手を切った。

爆拆 baau3caak3 

乾燥で皮膚がカサカサになること。かかとでも唇でも手でも何でもカサカサの状態だったら、これを使います。

冬天唔搽潤膚膏、

dung1tin1m4caa4jeon6fu1gou1

雙手好容易爆拆

soeng1sau2hou1jung4ji6baau3caak3

冬クリームを塗らないと、手がカサカサになりやすい。

燙親   tong3can1 

淥親/淥傷   luk6can1/luk6soeng1 

火傷のこと。この「燙」という字はどちらかと言うと書くときに使う言葉で、話す時にはこの淥親/淥傷 」を使う人が多いです。

食小籠包嘅時候, 太心急,

sik6siu2lung4baau1ge2si4hau6taai3?sam1gap1

唔小心淥親條脷

m4siu2sam1luk6can1tiu4lei6

ショーロンポーをあわてて食べて、舌を火傷してしまった。

出疹 coet1can2

できもの(吹出物、湿疹)ができること。日本語のように「ぶつぶつ(粒粒)ができる」という言い方もよくする。

出咗啲 疹/出咗啲粒粒

ceot1zo2dican2ceot1zo2di1lap1lap1

できもの/ぶつぶつ ができた

「にきび」は「疹」を使わないで「暗瘡 am3cong1」を使う。

唔好食咁多薯片呀! 

m4hou2sik6gam2do1syu4pin2aa3!

會出暗瘡㗎

wui5coet1am3cong1gaa3

ポテトチップス、そんなにたくさん食べないほうがいいよ!ニキビができるよ。

皮膚掹掹緊 pei4fu1mang1mang1gan2 

皮膚が乾燥してかさかさになっている状態。日本語の「傷がジュクジュクする」とか「寒すぎて、耳がジンジンする」というような「自分だけが感じることができる体の内側の感覚」という感じで使うので、他人の肌が乾燥していると言いたい時は「好似好乾」ということが多い。

一到冬天啲皮膚就會好乾, 真係好煩

jat1dung1tin1di1pei4fu1zau6wui5hou2gon1zan1hai6hou2faan4

 毎年冬になると肌がカサカサして困る。

塊面周圍好似好乾喎. 最好搽多啲cream

faai3min6zau1wai4hou2ci5hou2gon1wo3zeoi3hou2caa4 do1di1

ほっぺのあたり、なんかカサカサしてるよ。もっとクリーム塗った方がいいんじゃない?

<頭皮>有啲痕 tau4pei4jau5di1han4 <頭皮>好痕tau4pei4hou1han4

「<体の部位が>ちょっとかゆい/とてもかゆい」という意味です。「有啲」は「ちょっと」というような意味があるのですが、「ちょっとかゆい」と「とてもかゆい」の間の普通の「かゆい」を「〜痕」とは言わないのが面白いですね。

痕癢 han4joeng5

この表現は普通の「かゆい」ですが、これはちょっと書き言葉的というか、何かの説明などをする時に使うので、日本語で言うと「かゆみがある」という感じです。

皮膚痕癢時, 可以搽這支藥膏, 很有效

pei4fu1han4joeng5si24ho2ji5caa4ze5zi1joek6gou3han2jau5haau6

かゆみがあるときは、このクリームを塗っていただけます。よく効きますよ。

今回出てきた「親(can1)」という言葉は広東語でよく使います。また今度「親」を使った表現を勉強しましょうね。

じゃあ、また。再見!

 

Follow me!

PAGE TOP
タイトルとURLをコピーしました